Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 10:38 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

38 Iósue și tot Israélul care era cu el s-au întors la Debír și au pornit război împotriva lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

38 Apoi Iosua împreună cu tot Israelul s-au întors înspre Debir și au început lupta împotriva lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

38 Apoi Iosua a plecat împreună cu armata lui Israel și au venit spre orașul Debir. Au început lupta împotriva lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

38 Când cu Hebronul au sfârșit, Către Debir ei au pornit, Să pună mâna pe cetate. Mari bătălii au fost purtate,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

38 Iosua, și tot Israelul împreună cu el, s-a îndreptat împotriva Debirului și a început lupta împotriva lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

38 Și Iosua, și tot Israelul cu el, s‐a întors la Debir și s‐a luptat cu el.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 10:38
8 Iomraidhean Croise  

58/73 Ramót și pășunile sale și Aném și pășunile sale;


L-au capturat și l-au trecut prin ascuțișul sabiei, pe el, pe regele lui, toate cetățile lui și pe toți cei care erau în el. Nu au lăsat pe nimeni să scape, așa cum făcuseră la Eglón, și l-au nimicit pe el și pe toți cei care erau în el.


L-au capturat și pe regele lui și toate cetățile sale le-au trecut prin ascuțișul sabiei. L-au nimicit pe el și pe toți cei care erau în el: nu au lăsat pe nimeni să scape. După cum au făcut la Hebrón, așa au făcut cu Debír și cu regele lui. Tot așa făcuseră cu Libná și cu regele ei.


regele din Debír, unul; regele din Ghéder, unul;


De acolo a urcat împotriva locuitorilor din Debír, care mai înainte se numea Chiriát-Séfer.


Daná, Chiriát-Saná, adică Debír,


Holón și terenul lui, Debír și terenul lui,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan