Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 10:33 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

33 Atunci a urcat Horám, regele din Ghézer, ca să dea ajutor [cetății] Láchiș. Iósue l-a lovit pe el și poporul lui, fără să lase pe cineva să scape.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

33 Atunci Horam, regele Ghezerului, a venit să ajute Lachișul, dar Iosua l-a învins, pe el și poporul lui, fără să lase vreun supraviețuitor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

33 În acest timp, Horam – regele Ghezerului, venise să ajute orașul Lachiș. Dar Iosua l-a învins și pe el împreună cu armata pe care o avea, fără să le lase vreun supraviețuitor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

33 Atunci, Horam care ședea Peste Ghezer și-mpărățea, La al Lachisului popor, A vrut să-i vină-n ajutor. Cu oaste mare a venit, Dar Iosua l-a biruit, Iar dintre cei ce l-au urmat Nimeni, cu viață, n-a scăpat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

33 Atunci, Horam, împăratul Ghezerului, s-a suit ca să dea ajutor Lachisului. Iosua l-a bătut, pe el și pe poporul lui, fără să lase pe cineva să scape.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

33 Atunci Horam, împăratul Ghezerului, s‐a suit să ajute Lachisul. Și Iosua l‐a bătut pe el și pe poporul său până n‐a lăsat pe niciunul să scape.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 10:33
11 Iomraidhean Croise  

Davíd a făcut cum îi poruncise Domnul și i-a bătut pe filisténi de la Ghéba până la Ghézer.


După aceea, a avut loc o bătălie cu filisténii la Ghézer. Atunci Sibecái din Hușá l-a lovit pe Sipái, dintre copiii refaímilor, și l-a umilit.


Domnul a dat [cetatea] Láchiș în mâna lui Israél care a capturat-o a doua zi. Au trecut-o prin ascuțișul sabiei pe ea și pe toți cei care erau în ea, după cum făcuseră la Libná.


Iósue și tot Israélul care era cu el au trecut de la Láchiș la Eglón, și-au fixat tabăra lângă el și au pornit război împotriva lui.


regele din Eglón, unul; regele din Ghézer, unul;


Ei nu i-au alungat pe canaaneénii care locuiau în Ghézer; canaaneénii au locuit printre Efraím până astăzi și au plătit tribut.


Cobora spre vest până la hotarul [fiilor] lui Iaflét, până la hotarul cu Bet-Horónul de Jos, până la Ghézer, și avea ieșiri la mare.


Le-au dat ca și cetate de refugiu pentru cel care ucide [cetatea] Síhem și terenul ei, în muntele lui Efraím, Ghézer și terenul lui,


Efraím nu i-a alungat pe canaaneénii care locuiau la Ghézer și canaaneénii au locuit în mijlocul lui, la Ghézer.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan