Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 10:1 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

1 Când a auzit Adoní-Țédec, regele Ierusalímului, că Iósue a luat [cetatea] Ái și a distrus-o – așa cum a făcut Ierihónului și regelui său, tot așa a făcut și [cetății] Ái și regelui ei – și că locuitorii Gabaónului au făcut pace cu Israél și erau în mijlocul lor,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

1 Adoni-Țedek, regele Ierusalimului, a auzit că Iosua capturase cetatea Ai și o dăduse spre nimicire, că-i făcuse cetății Ai și regelui ei la fel cum îi făcuse Ierihonului și regelui său și că locuitorii Ghivonului încheiaseră pace cu Israel și erau în mijlocul lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

1 Adoni-Țedec – regele Ierusalimului – a auzit că Iosua cucerise orașul Ai și că îl distrusese total, că procedase cu el și cu regele acestuia ca în cazul Ierihonului și al regelui lui și că locuitorii Ghivonului puteau să trăiască acolo pentru că ratificaseră un legământ care le asigura pacea cu Israel.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

1 Peste Ierusalim ședea Adon-Țedec și-mpărățea. De Iosua, el a aflat Și-a auzit ce s-a-ntâmplat Cu Ai și cu-mpăratul lui; De soarta Ierihonului, De-asemenea a auzit; De felu-n care-a reușit Neamul din Gabaon a face Să-ncheie cu Israel pace, A prins de veste, imediat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

1 Adoni-Țedec, împăratul Ierusalimului, a aflat că Iosua pusese mâna pe Ai și o nimicise cu desăvârșire, că făcuse cetății Ai și împăratului ei cum făcuse Ierihonului și împăratului lui și că locuitorii Gabaonului făcuseră pace cu Israel și erau în mijlocul lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

1 Și a fost așa: când a auzit Adoni‐Țedec, împăratul Ierusalimului, că Iosua luase Aiul și‐l nimicise cu desăvârșire, că făcuse Aiului și împăratului său cum făcuse Ierihonului și împăratului său și că locuitorii din Gabaon făcuseră pace cu Israel și erau între ei,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 10:1
10 Iomraidhean Croise  

Melchísedec, regele din Salém, a adus pâine și vin; el era preot al Dumnezeului celui Preaînalt.


Într-adevăr, acest Melchísedec, regele Salémului, preot al Dumnezeului Preaînalt, a ieșit în întâmpinarea lui Abrahám când acesta se întorcea de la înfrângerearegilorșil-a binecuvântat.


Adoní-Țédec, regele Ierusalímului, a trimis la Hohám, regele din Hebrón, la Pireám, regele din Iarmút, la Iafía, regele din Láchiș, și la Debír, regele din Eglón, să se spună:


și au nimicit tot ce era în cetate: bărbat și femeie, copil și bătrân, bou, oaie și măgar i-au trecut prin ascuțișul sabiei.


Să faci [cetății] Ái și regelui ei cum ai făcut Ierihónului și regelui lui: să păstrați pentru voi numai prada de război și animalele! Pune pe cineva care să supravegheze cetatea din spatele ei!”.


Iósue și tot Israélul au văzut că supraveghetorii cuceriseră cetatea și fum urca din cetate; s-au întors și i-au lovit pe oamenii din Ái.


Locuitorii din Gabaón au auzit ce făcuse Iósue [cetăților] Ierihón și Ái.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan