Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 7:5 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 Și nu i-a dat în ea moștenire nicio palmă de pământ, ci i-a promis că i-o va da în stăpânire lui și descendenței lui după el, deși nu avea niciun copil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

5 dar nu i-a dat în ea nicio moștenire, nici măcar o palmă de pământ, ci i-a promis că i-o va da ca proprietate lui și urmașilor lui, cu toate că nu avea niciun copil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 Dar în aceste teritorii nu i-a dat nimic ca proprietate personală – nici măcar o palmă de teren – ci i-a promis că în viitor ea va fi a urmașilor lui, deși el (încă) nu avea atunci niciun copil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

5 Dar nici un loc n-a stăpânit, Ci doar, i s-a făgăduit Că el, stăpân, are să fie, Pe ea, cu-ntreaga-i seminție, Deși copii, nu a avut, Atuncea când i s-a făcut

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

5 dar nu i-a dat nici o moştenire în ea, nici măcar un petec de pământ, ci i-a făgăduit că i-o va da în stăpânire lui şi urmaşilor lui, deşi el nu avea încă nici un copil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 Din țara aceea nu i-a dat nimic în stăpânire, nici măcar o palmă de loc, ci i-a făgăduit că i-o va da în stăpânire lui și seminței lui după el, măcar că n-avea niciun copil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 7:5
22 Iomraidhean Croise  

Domnul i s-a arătat lui Abrám și i-a spus: „Voi da țara aceasta descendenței tale”. Și [Abrám] a zidit acolo un altar Domnului, care i se arătase.


Căci toată țara pe care o vezi ți-o voi da ție și descendenței tale până în veci.


În ziua aceea, Domnul a încheiat o alianță cu Abrám, zicând: „Descendenței tale voi da țara aceasta de la râul Egiptului până la Râul cel Mare, râul Eufrát,


Sarái a zis către Abrám: „Iată, Domnul m-a lipsit de copii! Mergi la sclava mea! Poate că voi avea fii de la ea”. Abrám a ascultat de glasul lui Sarái.


Vă voi da ție și descendenței tale după tine o țară în care să locuiești ca străin, toată țara Canaán ca stăpânire veșnică. Eu voi fi pentru ei Dumnezeu”.


„Eu sunt străin și pribeag printre voi; dați-mi proprietatea unui mormânt ca s-o pot îngropa pe moarta mea înaintea mea!”.


Locuiește ca străin în țara aceasta; eu voi fi cu tine și te voi binecuvânta, căci ție și descendenței tale vă voi da toate ținuturile acestea și voi împlini jurământul pe care l-am făcut tatălui tău, Abrahám”.


Tu ai aflat inima lui fidelă înaintea ta, ai încheiat o alianță cu el că vei da descendenței lui țara canaaneénilor, a hetéilor, a ferezéilor, a iebuséilor și a ghergheséilor. Și ți-ai împlinit cuvintele, căci tu ești drept.


„Fiul omului, cei care locuiesc în aceste locuri devastate din pământul lui Israél zic: «Abrahám era singur și a luat în stăpânire țara. Noi suntem mulți și nouă ne-a fost dată țara ca s-o luăm în stăpânire».


Domnul mi-a zis: «Ridică-te, mergi și pleacă înaintea poporului ca să intre și să ia în stăpânire țara pe care am jurat părinților lor că le-o voi da!».


și să vi se lungească zilele pe pământul pe care Domnul a jurat că îl va da părinților voștri și descendenței lor, țară în care curge lapte și miere!


Să nu vă luați la luptă cu ei, căci nu vă voi da din țara lor nici cât să puneți talpa piciorului, pentru că muntele Seír l-am dat în stăpânire lui Esáu!


Domnul i-a zis: „Aceasta este țara pe care am jurat-o lui Abrahám, lui Isáac și lui Iacób, zicând: «O voi da descendenței tale». Ți-am arătat-o înaintea ochilor tăi, dar acolo tu nu vei trece”.


Nu pentru dreptatea ta, nici pentru corectitudinea inimii tale intri tu să iei în stăpânire țara lor, ci din pricina răutății acelor popoare Domnul Dumnezeul tău îi izgonește din fața ta, pentru ca să se împlinească cuvântul pe care l-a jurat Domnul părinților tăi, lui Abrahám, lui Isáac și lui Iacób.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan