Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 21:8 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 A doua zi, am ieșit și am venit la Cezaréea. Am intrat în casa lui Fílip evanghelistul, care era unul dintre cei șapte, și am rămas la el.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 În ziua următoare, am plecat și ne-am dus în Cezareea. Am intrat în casa lui Filip, evanghelistul, care era unul dintre cei șapte, și am rămas la el.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Apoi am plecat; și după încă o zi, am ajuns la Cezareea. Acolo ne-am dus la locuința „evanghelistului” Filip, unde am fost găzduiți. El era unul dintre cei șapte bărbați desemnați (la început) ca diaconi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

8 A doua zi, iar am pornit Și la Cezaria-am sosit, Unde, popas, noi am făcut La Filip – cel ce-i cunoscut Ca și evanghelist și care, Printre cei șapte, e – ca stare.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 A doua zi am plecat la Cezareea şi aici am intrat în casa evanghelistului Filip, unul din cei şapte, şi am rămas la el.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 A doua zi, am plecat și am ajuns la Cezareea. Am intrat în casa lui Filip evanghelistul, care era unul din cei șapte, și am găzduit la el.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 21:8
18 Iomraidhean Croise  

Era la Cezaréea un om cu numele Cornéliu, centurion din cohorta numită „Itálica”,


După ce am avut viziunea, am căutat să plecăm îndată în Macedónia, convinși că Dumnezeu ne-a chemat să le predicăm evanghelia.


Într-o zi de sâmbătă am ieșit în afara porții, lângă un râu, unde credeam că este loc de rugăciune. Așezându-ne, le-am vorbit femeilor care se adunaseră.


În timp ce mergeam spre locul de rugăciune, ne-a ieșit în cale o servitoare care avea un duh de ghicitoare. Ghicind, ea aducea stăpânilor ei mult [câștig].


Debarcând la Cezaréea, a urcat să salute Biserica, apoi a coborât la Antiohía.


Iar noi, luând-o înainte cu corăbiile, am navigat spre Ássos, de unde trebuia să-l luăm pe Paul, căci așa hotărâse, voind să meargă pe jos.


Noi, după ce s-au împlinit zilele Ázimelor, ne-am îmbarcat de la Filípi și, după cinci zile, am ajuns la ei, la Tróas, unde am rămas șapte zile.


Au venit cu noi și unii dintre discipolii de la Cezaréea, care ne-au dus să locuim ca oaspeți la un oarecare Mnáson din Cípru, un discipol vechi.


După aceea, a chemat doi dintre centurioni și le-a zis: „Pregătiți două sute de soldați, șaptezeci de călăreți și două sute de lăncieri ca să meargă până la Cezaréea la ceasul al treilea din noapte!


Când s-a hotărât să plecăm cu corabia spre Italia, i-au încredințat pe Paul și pe alți câțiva deținuți centurionului cohortei Augústa, al cărui nume era Iúlius.


După trei luni, ne-am îmbarcat pe o corabie alexandrină care iernase pe insulă și care purta emblema Dioscúrilor.


Când am intrat în Roma, i s-a permis lui Paul să locuiască singur, cu un soldat care-l păzea.


Și a plăcut cuvântul [acesta] înaintea întregii adunări și i-au ales pe Ștéfan, bărbat plin de credință și de Duhul Sfânt, pe Fílip, pe Prohór, pe Nicanór, pe Timón, pe Parmenás și pe Nicolae, prozelit din Antiohía.


Când au aflat frații, l-au dus la Cezaréea și l-au trimis la Tàrs.


Tot el i-a dat pe unii ca apostoli; pe alții, ca profeți; pe alții, ca evangheliști; pe alții, ca păstori și învățători


Tu însă fii cumpătat în toate, îndură suferințele, fă-ți munca de evanghelist, împlinește-ți slujirea!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan