Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 21:2 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 Găsind o corabie care se îndrepta spre Fenícia, ne-am urcat și am ridicat ancora.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

2 Am găsit o corabie care se îndrepta spre Fenicia, ne-am îmbarcat și am plecat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 Am urcat apoi într-o corabie care mergea spre Fenicia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

2 Altă corabie-am găsit – Corabie care pornea La drum, către Fenicia. Pe-aceasta, noi ne-am îmbarcat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

2 Aici am găsit o corabie spre Fenicia şi, îmbarcându-ne, am plecat mai departe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 Am găsit o corabie care avea să treacă în Fenicia, ne-am suit în ea și am plecat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 21:2
5 Iomraidhean Croise  

Ióna s-a ridicat ca să fugă la Tarșíș, departe de fața Domnului. A coborât la Yáfo, a găsit o corabie care mergea la Tarșíș, a dat prețul și a urcat în ea ca să meargă cu ei la Tarșíș, departe de fața Domnului.


Așadar, cei care fuseseră împrăștiați după persecuția care a avut loc împotriva lui Ștéfan au ajuns până în Fenícia, Cípru și Antiohía, dar nu predicau cuvântul decât iudeilor.


Așadar, trimiși fiind de comunitate, ei au străbătut Fenícia și Samaría povestind despre convertirea păgânilor și au făcut o mare bucurie tuturor fraților.


Zărind apoi Cíprul, l-am lăsat la stânga și am navigat spre Siria. Am coborât la Tir, căci acolo trebuia corabia să-și lase încărcătura.


Centurionul a găsit acolo o corabie alexandrină care naviga spre Italia și ne-a îmbarcat în ea.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan