Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 2:12 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

12 Căci toți erau nedumeriți și nu știau ce să creadă. Spuneau unii către alții: „Ce poate să însemne aceasta?”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

12 Toți se minunau, erau nedumeriți și se întrebau unul pe altul: „Ce vrea să însemne aceasta?“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

12 Toți erau foarte surprinși; și neștiind ce să creadă, se întrebau reciproc: „Ce înseamnă acest fenomen?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

12 Toți se înghesuiau să-i vadă Și nu știau ce să mai creadă. Unii, pe alții, se priveau, Nedumeriți, și se-ntrebau: „Ce-nseamnă asta, fraților?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

12 Se mirau cu toţii, plini de uimire, şi spuneau unii către alţii „Ce poate să însemne asta?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

12 Toți erau uimiți, nu știau ce să creadă și ziceau unii către alții: „Ce vrea să zică aceasta?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 2:12
8 Iomraidhean Croise  

Când a terminat Isus aceste cuvinte, mulțimile au fost cuprinse de uimire pentru învățătura lui,


pentru că Iród se temea de Ioan, știindu-l om drept și sfânt, și îl ocrotea. Când îl asculta era foarte stingherit, dar îl asculta cu plăcere.


Atunci, chemându-l pe unul dintre servitori, l-a întrebat ce este aceasta.


și auzind că trecea mulțimea, s-a interesat ce este.


În timp ce Petru se frământa nedumerit cu privire la ce ar fi putut însemna viziunea pe care o avusese, iată că oamenii trimiși de Cornéliu, după ce au întrebat de casa lui Símon, s-au oprit la poartă


Căci ne aduci la auz lucruri străine. Am vrea deci să știm ce înseamnă acestea”.


atât iudei cât și prozeliți, cretani și arabi îi auzim vorbind în limbile noastre despre faptele mărețe ale lui Dumnezeu”.


Erau uimiți și se minunau, spunând: „Iată, oare nu sunt galileeni toți aceștia care vorbesc?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan