Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 2:10 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 din Frígia și Pamfília, din Egipt și din părțile Líbiei, care sunt aproape de Ciréne, románi în trecere,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

10 din Frigia, din Pamfilia, din Egipt, de prin părțile Libiei dinspre Cirena, vizitatori din Roma,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 din Frigia, din Pamfilia, din Egipt, din zonele Libiei, dinspre Cirena, oaspeți din Roma… Indiferent că suntem iudei sau prozeliți,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

10 Din Frigia, Pamfilia, Egipt, dar și din Libia – Dinspre Cirena; oaspeți sânt Veniți, de pe-al Romei pământ; Avem Iudei sau prozeliți;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 din Frigia şi din Pamfilia, din Egipt şi din părţile Libiei dinspre Cirene, romani în trecere,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 Frigia, Pamfilia, Egipt, părțile Libiei dinspre Cirene, oaspeți din Roma, iudei sau prozeliți,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 2:10
34 Iomraidhean Croise  

Apoi a fost o foamete în țară. Abrám a coborât în Egipt ca să locuiască acolo ca străin, căci foametea era grea în țară.


În fiecare provincie și în fiecare cetate, în locul unde ajungea cuvântul regelui și decretul său era bucurie și veselie între iudei, ospăț și zi bună. Mulți dintre popoarele țării au devenit iudei pentru că frica de iudei căzuse peste ei.


Urcați, cai, și înaintați, care! Să iasă vitejii, cei din Etiópia și din Put care mânuiesc scutul, cei din Lud care mânuiesc și întind arcul!


Cuș, Put, Lud, toată Arábia, Cub și fiii țării [care au făcut] alianță cu ei vor cădea de sabie”.


Va stăpâni peste comorile de aur și de argint și peste toate lucrurile de valoare ale Egiptului; libienii și etiopienii vor fi la picioarele lui.


Când era tânăr Israél, îl iubeam și din Egipt l-am chemat pe fiul meu.


Așa spune Domnul Sabaót: „Vor mai veni popoare și locuitori din multe cetăți.


Așa zice Domnul Sabaót: „În zilele acelea, se vor întări zece oameni dintre toate limbile neamurilor și se vor prinde de poala [hainei] unui iudeu, zicând: «Vrem să mergem împreună cu voi, căci am auzit că Dumnezeu este cu voi!»”.


A rămas acolo până la moartea lui Iród, ca să se împlinească ceea ce a fost spus de Domnul prin profetul care zice: „Din Egipt l-am chemat pe fiul meu”.


Vai vouă, cărturarilor și fariseilor ipocriți! Voi străbateți marea și uscatul ca să faceți [chiar și numai] un prozelit și, când l-ați găsit, îl sortiți iadului, de două ori mai mult ca voi.


În timp ce ieșeau, au găsit un om din Ciréne cu numele de Símon. Pe acesta l-au constrâns să-i ducă crucea.


Au constrâns un trecător, un oarecare Símon din Ciréne, care venea de la câmp, tatăl lui Alexándru și al lui Rufus, ca să ducă crucea lui [Isus].


Totuși erau între ei unii bărbați ciprioți și Cirèneni care au venit la Antiohía și care le-au vorbit grecilor vestindu-l pe Domnul Isus.


În Biserica din Antiohía erau profeți și învățători: Barnàba, Simeón, cel numit Nígher, Lúciu din Ciréne, Manaén, cel care a fost crescut împreună cu tetrarhul Iród, și Saul.


Apoi, îmbarcându-se de la Páfos, Paul și cei care erau cu el au ajuns la Pérga Pamfíliei. Ioan, despărțindu-se de ei, s-a întors la Ierusalím.


După ce s-a împrăștiat adunarea, mulți dintre iudei și prozeliții evlavioși i-au urmat pe Paul și Barnàba, iar aceștia vorbeau cu ei și-i convingeau să rămână în harul lui Dumnezeu.


Trecând prin Pisídia, au ajuns în Pamfília.


dar Paul considera că [nu se cuvenea] să-l ia cu ei pe cel care se despărțise de ei în Pamfília și nu-i însoțise în lucrarea lor.


Apoi au străbătut Frígia și ținutul Galației, pentru că au fost opriți de Duhul Sfânt să vestească cuvântul în Asia.


De fapt, toți atenienii și străinii care locuiau acolo nu-și petreceau timpul cu nimic altceva decât vorbind sau ascultând ceva nou.


Acolo a găsit un iudeu cu numele de Ácvila, originar din Pont, care venise de curând din Italia cu soția lui, Príscila, întrucât Claudiu poruncise ca toți iudeii să plece din Roma. A venit la ei


După ce a rămas câtva timp [acolo, Paul] a plecat și a străbătut pe rând ținutul Galației și Frígia, întărindu-i pe toți discipolii.


atât iudei cât și prozeliți, cretani și arabi îi auzim vorbind în limbile noastre despre faptele mărețe ale lui Dumnezeu”.


În noaptea următoare, i-a apărut Domnul și i-a zis: „Curaj! Așa cum ai dat mărturie pentru mine la Ierusalím, tot așa trebuie să dai mărturie și la Roma”.


Străbătând apoi largul mării de lângă Cilícia și Pamfília, am ajuns la Míra, în Lícia.


Frații de acolo, auzind despre noi, au venit în întâmpinarea noastră până la Fórul lui Áppius și Trei Tavérne. Când i-a văzut, Paul i-a mulțumit lui Dumnezeu și a prins curaj.


Și a plăcut cuvântul [acesta] înaintea întregii adunări și i-au ales pe Ștéfan, bărbat plin de credință și de Duhul Sfânt, pe Fílip, pe Prohór, pe Nicanór, pe Timón, pe Parmenás și pe Nicolae, prozelit din Antiohía.


Dar s-au ridicat unii din sinagoga numită a liberților, a Cirènenilor, a alexandrinilor și a celor din Cilícia și Asia, ca să discute cu Ștéfan,


astfel încât, în ceea ce mă privește, sunt dornic de a vă vesti evanghelia și vouă, celor din Roma.


tuturor celor care sunt în Roma, celor iubiți de Dumnezeu, chemați sfinți, har vouă și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Cristos.


ba chiar, când a fost la Roma, m-a căutat cu grijă și m‑a găsit!


Cadavrele lor vor fi în piețele cetății celei mari, care se numește, în sens spiritual, Sodóma și Egipt, unde a fost răstignit și Domnul lor


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan