Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єремії 14:6 - Переклад Р. Турконяка

6 Дикі осли стали в лісистих долинах, втягували повітря, їхні очі занепали, бо не було трави.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

6 Навіть дикі осли поставали на голих горах, вітер втягують, мов ті шакали, і меркнуть їм очі, бо немає трави...

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

6 Дикі осли стоять по горах, вдихаючи, мов шакалі, вітерець; потухли очі в їх, бо нема трави.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

6 Осли здичавілі на горах голих, мов шакали, нюхають повітря. Заплющуються очі їхні, бо трав немає і нічого поїсти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

6 Дикі осли, стоячи на голих узгір’ях, хапають повітря, наче шакали, – їхні очі занепадають, бо немає трави.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єремії 14:6
7 Iomraidhean Croise  

доми покинені, — вони залишать багатство міста і любі доми. І села будуть печерами аж до віку, радість для диких ослів, пасовиська для пастухів,


вона поширила на води пустелі, була несена вітром у бажаннях своєї душі, вона була видана. Хто її поверне? Ніхто з тих, хто її шукає, не трудитиметься, її знайдуть у її приниженні.


Ще як ми були, наші очі пропали надаремно, очікуючи нашу допомогу. Ми тільки й визирали за народом, який не спасає.


Через це наше серце стало хворим, тому наші очі стали темними, —


Що собі зберемо? Заплакали стада волів, бо немає для них пасовиська, і пропали отари овець.


А Йонатан зрозумів і промовив: Мій батько знищив землю! Знай же, що мої очі побачили, бо я покуштував трохи цього меду,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan