Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Числа 9:21 - Переклад Р. Турконяка

21 Бувало, що хмара залишалася лише від вечора до ранку, а вранці хмара підіймалася, тоді підводилися і вони; чи вдень, чи вночі, як тільки підіймалася хмара, то вирушали й вони.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

21 І бувало, що хмара була від вечора аж до ранку, а підіймалася хмара вранці, то рушали вони. Або день і ніч була, і підіймалася хмара, то рушали вони.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

21 І бувало, що зоставалась хмара з вечора до ранку, а враньцї піднялась хмара, тодї рушали вони в дорогу; або один день і одну ніч, і хмара піднялась, то рушали вони дальше;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

21 Коли хмара була з вечора до ранку, а вранці піднімалася, вони рушали. Чи день, чи ніч, та коли хмара здіймалася, вони рушали.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

21 Бувало так, що хмара залишалася від вечора до ранку, а вранці хмара підіймалася, тоді вирушали і вони. Або хмара стояла день і ніч, але щойно хмара підіймалася, то вони вирушали.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Числа 9:21
4 Iomraidhean Croise  

Хмарним стовпом Ти вів їх удень, а стовпом вогню — уночі, щоб освітлювати їм дорогу, якою мали іти.


Ти ж у Своєму великому милосерді не залишив їх у пустелі. Не забрав від них хмарний стовп удень, щоб вести їх дорогою, і стовп вогню вночі, щоб освітлювати їм дорогу, якою мали іти.


А бувало, що хмара отінювала намет кілька днів, то за Господнім словом ставали табором і за Господнім розпорядженням рушали.


А коли місяцями й численними днями хмара його отінювала, то ізраїльські сини стояли табором, не вирушали.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan