Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Числа 11:5 - Переклад Р. Турконяка

5 Ми згадуємо рибу, яку їли даром в Єгипті, огірки, дині, порей, цибулю і часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

5 Ми згадуємо рибу, що їли в Єгипті даремно, огірки й дині, і пір, і цибулю, і часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

5 Памятаємо рибу, що за дармо їли в Египтї, огірки й динї, пір і цибулю й чесник;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

5 Ми пам’ятаємо рибу, що ми їли в Єгипті задарма, огірки, дині, пір, цибулю й часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

5 Ми пригадуємо рибу, яку в Єгипті їли даром, огірки, дині, порей, цибулю і часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Числа 11:5
7 Iomraidhean Croise  

І загримів Господь з неба, — Всевишній подав Свій голос.


Ізраїльські сини сказали їм: Краще було б, аби ми, уражені Господом, померли в Єгипетській землі, коли ми сиділи біля казанів з м’ясом і їли хліб досита. А ви вивели нас у цю пустелю, щоб усю цю громаду вигубити голодом!


Дочка Сіон залишиться, як намет у винограднику і як будиночок-сторожка в саду, як місто в облозі.


Сини Йонадава, сина Рихава, поставили слово, яке він заповів його синам, щоб не пити вино, і вони не пили. А Я говорив до вас вдосвіта і говорив, та ви не слухалися.


І сказав Єремія цареві: Чим я зневажив тебе, твоїх рабів і цей народ, що ти дав мене до дому сторожі?


Усі ізраїльські сини нарікали на Мойсея і Аарона. Уся громада казала їм: Краще б ми повмирали в Єгипетській землі чи в цій пустелі! О, якби ми повмирали!


Їхній кінець — загибель, їхній бог — черево, і сором — їхня слава; вони про земне думають.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan