Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Вихід 7:21 - Свята Біблія: Сучасною мовою

21 І повиздихала в риба, і засмердівся Ніл, і єгиптяни не могли пити воду з нього. І була кров по всій Єгипетській землі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

21 І риба, яка в ріці, вимерла, а ріка засмерділася, і єгиптяни не могли пити воду з ріки, — і була кров по всій Єгипетській землі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

21 А риби, що в Річці, погинули. І засмерділася Річка, і не могли єгиптяни пити воду з Річки. І була кров у всім єгипетськім краї.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

21 І риба в ріцї вигинула, і засмердїлась ріка, і не змогли Египтяне пити води з ріки, і була кров по всїй землї Египецькій.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

21 Тому риба в Нілі вимерла, а ріка засмерділася, через що єгиптяни не могли пити воду з Нілу. Була кров по всьому єгипетському краю.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Вихід 7:21
7 Iomraidhean Croise  

Він води їхні в кров перетворив і рибу отруїв.


Велика ріка засмердиться, поздихає риба в Нілі і єгиптяни матимуть клопіт, намагаючись пити воду з неї”».


Отже, Мойсей та Аарон зробили так, як Господь їм наказав. І підняв він палицю, і вдарив по воді в Нілі на очах у фараона і його слуг. І вся вода в річці перетворилася на кров.


Та єгипетські чаклуни вчинили те саме своїми чарами, і фараонове серце зачерствіло. Тож він не послухав їх, як і попереджав Господь.


Їх збирали у великі купи, і засмерділася земля.


Рибалки сумуватимуть, ридатимуть усі, хто гачки закинув у Ніл, заслабнуть усі, хто сіті по річці розставляв.


Третина всього живого в морі повмирала й третина кораблів була знищена.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan