Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Вихід 7:18 - Свята Біблія: Сучасною мовою

18 Велика ріка засмердиться, поздихає риба в Нілі і єгиптяни матимуть клопіт, намагаючись пити воду з неї”».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

18 і риба, яка в ріці, загине. Тож ріка засмердиться, і не зможуть єгиптяни пити воду з ріки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

18 А риба, що в Річці, погине. І засмердиться Річка, і попомучаться єгиптяни, щоб пити воду з Річки!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

18 І риба, що в ріцї, погине, і засмердиться ріка, і гидуватимуть Египтяне пити воду з ріки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

18 Уся риба, що в Нілі, загине. Тож ріка засмердиться, і не зможуть єгиптяни пити воду з Нілу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Вихід 7:18
5 Iomraidhean Croise  

І повиздихала в риба, і засмердівся Ніл, і єгиптяни не могли пити воду з нього. І була кров по всій Єгипетській землі.


Усі єгиптяни стали копати колодязі коло Нілу, щоб добути води для життя, бо не могли вони більше пити з річки.


Канали смердітимуть, потоки Єгипту поступово пересохнуть, зігниють усі водорості.


а цілий місяць, аж доки воно не полізе з вас через ніс, і вас від нього не знудить, бо ви відштовхнули Господа, який серед вас, плакали перед Ним і казали: „Навіщо ми залишили Єгипет?”»


Люди нарікали на Бога та Мойсея: «Навіщо примусили ви нас кинути Єгипет, щоб померти в пустелі? Бо немає тут ні хліба, ні води. І набрид нам цей нікчемний харч».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan