Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Вихід 32:23 - Свята Біблія: Сучасною мовою

23 Вони сказали мені: „Зроби богів для нас, що йтимуть попереду нас, бо ми не знаємо, що сталося з цим чоловіком, Мойсеєм, що вивів нас із Єгипетської землі”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

23 Адже вони сказали мені: Зроби нам богів, які йтимуть перед нами, бо цей чоловік, Мойсей, який вивів нас з Єгипту, — не знаємо, що з ним сталося!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

23 І вони сказали мені: Зроби нам богів, що будуть ходити перед нами, бо той Мойсей, муж, що вивів нас із єгипетського краю, ми не знаємо, що сталось йому.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

23 Кажуть вони менї: Зроби нам бога, щоб ійшов поперед нас, бо не знаємо, що сталось Мойсейові, чоловікові сьому, що вивів нас з Египецької землї.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

23 Адже вони сказали мені: Зроби нам божество, яке йшло би перед нами, бо цей чоловік, Мойсей, який вивів нас з єгипетського краю, затримався, і ми не знаємо, що з ним сталося!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Вихід 32:23
5 Iomraidhean Croise  

Люди Ізраїлю швидко відвернулися від усього, що Я наказував їм. Вони зробили собі золотого тельця і вклонялися йому, приносячи пожертви. Вони сказали: „Оце твої боги, Ізраїлю, що вивели тебе з Єгипетської землі”.


Вони сказали Ааронові: „Зроби нам якихось богів, щоб вели нас. Бо ми не знаємо, що сталося з тим Мойсеєм, який вивів нас з Єгипту”.


Саул пояснив: «Воїни пригнали їх, відібравши в амаликійців; вони пожаліли найкращу худобу та овець, щоб принести жертву Господу, твоєму Богу, а всіх решту ми забили».


Воїни забрали як здобич найкращих овець та худобу, щоб принести жертву Господу, твоєму Богові у Ґілґалі».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan