Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Вихід 22:6 - Свята Біблія: Сучасною мовою

6 Якщо хтось вогонь підпалить чагарник, та так, що спалить скирту, жниво чи поле сусіди, то той, хто спричинив пожежу, мусить відшкодувати за збитки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

6 Якщо хтось дасть ближньому гроші чи посуд на зберігання, і це буде викрадене з дому тої людини, то коли знайдеться злодій, нехай віддасть подвійно.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

6 Коли хто дасть своєму ближньому срібло або посуд на збереження, а воно буде вкрадене з дому того чоловіка, якщо буде знайдений злодій, нехай відшкодує вдвоє.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

6 Коли загориться багаттє й обійме тернину, а при тому погорять копи, чи на пни стояче колоссє, чи усе поле вигорить, дак мусить той, що через його сталась пожежа, за попалене заплатити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

6 Коли хтось дасть своєму ближньому гроші чи посуд на зберігання, і це буде викрадене з дому тієї людини, то коли знайдеться злодій, нехай він віддасть подвійною мірою.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Вихід 22:6
8 Iomraidhean Croise  

А якщо справді її вкрав сусід, то він має відшкодувати власникові за втрачену худобу.


Коли хтось використає чуже поле чи виноградник як пасовисько й пустить свою худобу пастися на чужому полі, то він має відшкодувати кращу частину свого врожаю.


Коли якийсь чоловік дасть гроші чи речі своєму сусідові на схов, а те буде вкрадене з хати, та злодія буде знайдено, крадій мусить удвічі відшкодувати.


В кожному випадку суперечки з приводу пропажі бика, осла, вівці, вбрання чи будь-чого іншого, якщо один скаже: «Це належить мені», — а інший відмовляє: «Ні, це моє», — то справа обох має постати перед Богом. І кого Бог визначить винним, той і має відшкодувати вдвоє.


Ви їх впізнаєте по їхніх вчинках: бо не буде добрих вчинків від злої людини, саме як не буває винограду на терновому кущі або фіґ в будяках.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan