Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Вихід 22:5 - Свята Біблія: Сучасною мовою

5 Коли хтось використає чуже поле чи виноградник як пасовисько й пустить свою худобу пастися на чужому полі, то він має відшкодувати кращу частину свого врожаю.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

5 Якщо спалахне вогонь, попаде на терня і спалить тік, збіжжя чи поле, то нехай відшкодує той, хто запалив вогонь.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

5 Коли вийде огонь і попаде на тернину, і буде спалена скирта, або збіжжя стояче, або поле, конче відшкодує той, хто запалив пожежу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

5 Коли хто чуже поле чи виноградник випасувати ме, а скотину свою пускати ме пустопаш, і воно на чужому полї що поїсть, дак мусить він віддати за се найлучче з поля свого чи з виноградника свого.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

5 Якщо спалахне вогонь й перекинеться на тернину, а звідти перекинеться на скирту чи хлібне поле, то той, хто спричинив пожежу, повинен неодмінно відшкодувати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Вихід 22:5
7 Iomraidhean Croise  

Все, що нажив, він мусить повернути, бо загребти собі усе не зможе. Плоди трудів йому утіхи не дадуть.


А якщо справді її вкрав сусід, то він має відшкодувати власникові за втрачену худобу.


Якщо хтось вогонь підпалить чагарник, та так, що спалить скирту, жниво чи поле сусіди, то той, хто спричинив пожежу, мусить відшкодувати за збитки.


Не привів ти нас ні в землю, що тече молоком і медом, ані дав нам землі з полями й виноградниками. Чи й далі засліплюватимеш і дуритимеш цих людей? Ні, не підемо ми».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan