Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Вихід 15:19 - Свята Біблія: Сучасною мовою

19 Бо коли фараонові колісниці і кіннота ввійшли у море, на них Він пустив морські води, а діти Ізраїлю сушею йшли серед моря.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

19 Адже коні фараона з колісницями і вершниками ввійшли в море, і Господь навів на них води моря. А сини Ізраїля пішли сушею посеред моря.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

19 Бо коли ввійшов був до моря кінь фараона з колесницею його та з його комонниками, то Господь повернув на них води морські, а Ізраїлеві сини пішли суходолом у середині моря.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

19 Бо ввійшов кінь Фараонів, колесницї його й комонник його в море, і вернув Господь на їх воду, а синове Ізрайлеві пройшли по сусї, серед вод.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

19 Адже коли коні фараона з його колісницями та його вершниками ввійшли в море, Господь повернув на них води моря. А Ізраїльтяни йшли суходолом посеред моря.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Вихід 15:19
6 Iomraidhean Croise  

Коня споряджають перед боєм, але перемога залежить від Господа.


Який вивів колісницю й коня, військо й воїна, що полягли і вже не підвелися, щезли, згасли, мов світильник:


Завдяки вірі люди ізраїльські перетнули Червоне море так, ніби пройшли суходолом. Та коли те саме намірилися зробити єгиптяни, їх поглинула вода.


Бо Господь Бог ваш осушив води Йордану для вас, поки ми переправимося по сухому. Так само Господь Бог ваш вчинив колись із Червоним морем, яке висушив для нас, поки ми переправимося.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan