Римлян 7:13 - Свята Біблія: Сучасною мовою13 То чи означає це, що добро спричинило смерть мені? Зовсім ні! Але гріх, використавши добро, приніс мені смерть. І сталося це, щоб викрити хибну природу гріха: щоб через цю добру заповідь я усвідомив, на скільки огидний гріх. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка13 Хіба те, що добре, спричинило мені смерть? Зовсім ні! Але гріх, щоб і виявитися гріхом, спричинив мені смерть через добро, аби гріх став надмірно грішним завдяки заповіді. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 196213 Тож чи добре стало мені смертю? Зовсім ні! Але гріх, щоб стати гріхом, приніс мені смерть добром, щоб гріх став міцно грішний через заповідь. Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 190513 Хиба ж добро принесло менї смерть? Нехай не буде так. Нї, гріх, щоб явив ся гріхом, добрим завдав менї смерть, щоб гріх був без міри грішен через заповідь. Faic an caibideilПереклад. Ю. Попченка.13 То що, добре принесло мені смерть? Зовсім ні! Але гріх, щоб виявитися гріхом, через добре заподіяв мені смерть, щоб гріх через заповідь став надзвичайно грішним. Faic an caibideilНовий Переклад Українською13 Тож невже те, що добре, спричинило мені смерть? Зовсім ні! Навпаки, гріх, щоб виявитися гріхом, спричинив мою смерть через те, що добре. Так завдяки заповіді гріх став абсолютно грішним. Faic an caibideil |