Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Псалми 90:5 - Свята Біблія: Сучасною мовою

5-6 Тисячоліття, як вчорашній день для Тебе, як ніч минає швидко до світанку. Ти змітаєш нас, наше життя минає наче сон, ще й не розвиднілося, а нас уже немає. Ми, як трава, що вранці виростає, а ввечері суха, зів’яла.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

5 Ти не злякаєшся нічного страхіття, ні стріли, що летить удень,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

5 Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

5 Змітаєш їх геть; вони - як сон вранцї, як трава, що прозябає.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

5 Не будеш боятися жаху нічного, ані стріли, що вдень летить,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

5 Швидко зникають вони (люди), наче ранішній сон, що забувається, – як трава,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Псалми 90:5
16 Iomraidhean Croise  

Мов сон вчорашній, відлетить, примарою нічною щезне, його ніхто не зможе відшукати.


До часу їх не стало, їх знесло, як ту оселю повінню змиває.


Від ранку їм ударів завдає Він; немає в них основи, тож і гинуть,


Вони пливуть, мов човен з очерету, немов орел, що падає на здобич.


Вони мов сни, які насняться, а як прокинешся, то знехтуєш ти їх.


Моє життя згорнули й відібрали в мене, мов те шатро кочівника. Згорнув життя, мов полотно, відрізав ткаль і зняв з верстата. Як швидко Ти життя у мене відібрав!


Всю ніч просив про допомогу, але за день моє життя Ти закінчив, як лев, що розтрощив умить кістки.


Промовив голос: «Говори!» І я спитав: «Про що мені казати?» «Всі люди до трави подібні, а їхня вірність, наче квіти польові.


Засохнуть трави і зів’януть квіти, коли дихання Боже їх обвіє. Те ж буде і з народом, що з травою.


«Наше життя подібно до дикої квітки, а слава людська подібна до цвіту. Трава засохне, цвіт опаде.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan