Псалми 55:7 - Свята Біблія: Сучасною мовою7 «Коли б я мав ті крила голубині, полинув би туди, де спокій. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка7 Будуть жити поряд і таїти; вони вистежуватимуть мою п’яту, оскільки з нетерпінням чекають на мою душу. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19627 слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою, Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19057 Полинув би я далеко, став би жити в пустинї. Faic an caibideilНовий Переклад Українською7 Вони сперечаються, спостерігають, стежать за моїми кроками, чатують на мою душу. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад7 Тож я сказав: О, коли б я мав крила, як голубка, я полетів би і відпочив! Faic an caibideil |