Неемії 5:2 - Свята Біблія: Сучасною мовою2 Дехто казав: «У нас великі родини, тож нам треба мати їжу, щоб вижити». Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка2 І були деякі, хто говорив: Ми численні нашими синами і нашими дочками! Тож візьмемо зерно, їстимемо і залишимося при житті! Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19622 І були такі, що говорили: Ми даємо в заставу синів своїх та дочок своїх, і беремо збіжжя, і їмо й живемо! Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19052 Були такі, що говорили: Нас, синів наших і дочок наших багацько; і ми бажали б доставати хлїба й харчуватись, щоб жити. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад2 Декотрі говорили: Багато з нас віддають своїх синів і своїх дочок у заставу, щоб нам дали зерно для харчування, аби вижити! Faic an caibideil |