Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Михея 2:8 - Свята Біблія: Сучасною мовою

8 «Та ви встаєте, наче ворог, проти Мого народу. Останню сорочку здираєте з людини мирної, що повз іде з безпечними думками, повертаючись з війни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

8 І спереду Мій народ повстав на ворожнечу. Замість його миру здерли його шкіру, щоб забрати надію в руйнуванні війни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

8 Ще вчора були ви народом Моїм, тепер же стаєте за ворога, з одежі верхньої плаща ви стягаєте з тих, хто проходить безпечно, як здобич війни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

8 Та нарід, що був давно моїм, устав, як ворог; ви з жупаном здираєте й сорочку в тих, що тихо проходять, в тих, що одвертаються від сварки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

8 Але ж ви чините, як вороги Мого народу! До вас приходять з довір’ям, а ви невинуватого позбавляєте одежі, – готові відібрати останній плащ у тих, котрі й не думали з вами воювати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Михея 2:8
10 Iomraidhean Croise  

Ми — мирне й правовірне в Ізраїлі місто. Чому ти хочеш знищити Господній спадок?»


Почує Бог мене. Довічний цар, Який престол повік займає, їх покарає. Села Вони ж бо не міняються, ніколи Бога не боялись і не шанували.


Манассія пожирав Ефраїма, а Ефраїм накинувся на Манассія, разом вони пішли на Юдею. Однак Він усе ще лютує, а Рука Його занесена, щоб покарати.


Народ Мій постав проти Мене, ніби лев у лісі рик здійняв. Тому Я їх відкинув від Себе.


Ненавидите ви добро, лиш зло вам до душі. Ви лупите шкіру з людей, з кісток здираєте ви їхню плоть.


Ви тіло пожираєте Мого народу, здираєте з них шкіру і трощите кістки, немов збираєтесь варити м’ясо в казані.


Немає більше відданих людей у краї, і жодного порядного немає. Усі замислюють, як засідку зробити і вбити, одне на одного з тенетами полюють.


І вміло руки їхні чинять зло. Вельможа і суддя вимагають хабарі, народ усе їм робить на догоду.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan