Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Матвія 7:4 - Свята Біблія: Сучасною мовою

4 Як же ви можете звертатися до брата з такими словами: „Дозволь вийняти порошинку з ока твого”, коли маєте колоду у власному оці?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

4 Або, як скажеш своєму братові: Дай, витягну скалку з твого ока, коли ось колода у твоєму оці?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

4 Або як ти скажеш до брата свого: Давай вийму я заскалку з ока твого, коли он колода у власному оці?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

4 Або, як скажеш ти братові твоєму: Дай я вийму порошину тобі з ока, а он у тебе самого полїно в оцї?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

4 Або як скажеш своєму брату: Дай я витягну трісочку з твого ока, — коли он у самого в оці колода?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

4 Або як скажеш братові своєму: „Дозволь вийняти скалку з твого ока“, коли он колода у твоєму оці.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Матвія 7:4
5 Iomraidhean Croise  

Для невігласа сказати розумну річ також складно, як для кульгавого стрибати.


Сліпі поводирі! Ви виціджуєте комаху, а потім ковтаєте верблюда!


Чому ви бачите порошинку в оці брата свого, але не помічаєте колоди у власному оці?


Лицеміри, спочатку витягніть колоду з власного ока, а тоді й побачите, як ліпше вийняти порошинку з братового ока.


Як же ви можете звертатися до брата з такими словами: „Дозволь вийняти порошинку з ока твого”, — коли маєте колоду у власному оці? Лицеміри, спочатку витягніть колоду з власного ока, а тоді й побачите, як ліпше вийняти порошинку з братового ока».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan