Матвія 7:4 - Свята Біблія: Сучасною мовою4 Як же ви можете звертатися до брата з такими словами: „Дозволь вийняти порошинку з ока твого”, коли маєте колоду у власному оці? Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка4 Або, як скажеш своєму братові: Дай, витягну скалку з твого ока, коли ось колода у твоєму оці? Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19624 Або як ти скажеш до брата свого: Давай вийму я заскалку з ока твого, коли он колода у власному оці? Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19054 Або, як скажеш ти братові твоєму: Дай я вийму порошину тобі з ока, а он у тебе самого полїно в оцї? Faic an caibideilПереклад. Ю. Попченка.4 Або як скажеш своєму брату: Дай я витягну трісочку з твого ока, — коли он у самого в оці колода? Faic an caibideilНовий Переклад Українською4 Або як скажеш братові своєму: „Дозволь вийняти скалку з твого ока“, коли он колода у твоєму оці. Faic an caibideil |