Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Матвія 26:71 - Свята Біблія: Сучасною мовою

71 Сказавши це, він подався до виходу з подвір’я, та коли ж він підійшов до воріт, його помітила інша жінка й гукнула до всіх: «Цей чоловік був з Ісусом Назаретянином!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

71 Коли ж він вийшов до брами, побачила його інша й каже тим, які там були: Цей був з Ісусом Назарянином!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

71 А коли до воріт він підходив, побачила інша його та й сказала приявним там людям: Оцей був з Ісусом Назарянином!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

71 Як же вийшов він до воріт, побачила його друга, та й каже до тих, що там були: І сей був з Ісусом Назарейським.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

71 Коли він вийшов у ворота, побачила його інша служниця і каже тим, що стояли там: І цей був з Ісусом Назаря´нином.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

71 Коли він виходив за ворота, його побачила інша служниця й сказала тим, що були там: ―Цей чоловік теж був з Ісусом із Назарета.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Матвія 26:71
6 Iomraidhean Croise  

Прибувши туди, він оселився у місті Назареті, аби збулося пророками сказане, що назвуть Його Назарянином.


Та Петро заперечував, мовивши перед усіма: «Я не знаю, про що ти говориш!»


І знову Петро заперечив цьому: «Клянуся Господом Всевишнім, Я не знаю Цього Чоловіка!»


Трохи згодом інший чоловік побачив Петра і сказав: «Ти також один із учнів Христових!» Та Петро відповів: «Ні, чоловіче! Це не так!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan