Матвія 18:9 - Свята Біблія: Сучасною мовою9 Якщо твоє око спричиняє спотикання, виколи його та викинь геть, бо краще ввійти у вічне життя з одним оком, ніж, маючи обидва, бути кинутим до пекельного вогню». Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка9 Коли твоє око тебе спокушає, вийми його й кинь від себе; краще тобі однооким увійти в життя, ніж, маючи два ока, бути вкинутим у вогняну геєну. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19629 І коли твоє око тебе спокушає його вибери й кинь від себе: краще тобі однооким ввійти в життя, ніж з обома очима бути вкиненому до геєнни огненної. Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19059 І коли око твоє блазнить тебе, вирви його, та й кинь од себе: лучче тобі увійти в життє однооким, анїж мавши дві оцї, бути вкинутим ув огняне пекло. Faic an caibideilПереклад. Ю. Попченка.9 І якщо твоє око спокушає тебе, вирви його і кинь від себе. Краще тобі ввійти в життя однооким, ніж з обома очима бути вкинутим у геєну вогненну. Faic an caibideilНовий Переклад Українською9 І якщо твоє око спокушає тебе, вирви його та відкинь від себе. Краще тобі увійти в життя однооким, ніж, маючи два ока, бути вкинутим у Геєну вогняну. Faic an caibideil |