Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Матвія 10:21 - Свята Біблія: Сучасною мовою

21 Брат видасть брата на смерть, а батьки віддадуть дітей своїх. Діти повстануть проти батьків своїх і віддадуть їх на смерть.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

21 Брат брата видаватиме на смерть і батько дитину; і повстануть діти проти батьків, і вбиватимуть їх.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

21 І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть супроти батьків, і їх повбивають.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

21 Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть дїти на родителїв, і вбивати муть їх.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

21 Видасть же на смерть брат брата і батько дитину, і діти повстануть на батьків і вб’ють їх.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

21 Брат видасть на смерть брата, а батько – дитину. Повстануть діти проти батьків та вбиватимуть їх.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Матвія 10:21
12 Iomraidhean Croise  

Давид сказав Авішаю і всім своїм урядовцям: «Мій син, моя плоть намагається позбавити мене життя. Що тоді вже говорити про цього веніаминія! Облиште його, адже Господь йому звелів.


Усі найближчі друзі зневажають, бридким я став для тих, кого любив.


Ти брата рідного засуджуєш, на сина матері своєї зводиш наклеп, підступно, в спину їм наносиш ти удар.


Господь говорить: «Я зроблю так, що єгиптяни підуть одне на одного. Піде брат на брата, сусід воюватиме з сусідом, міста битимуться з містами, царства винищуватимуть царства.


А якщо хтось усе ще пророкує, тоді батько й мати, що породили його, скажуть: „Не жити тобі, бо брешеш іменем Господа”. Тож батько й мати, що породили його, проштрикнуть його, коли пророкуватиме.


В той час багато людей зневіриться та відцурається своєї віри. Вони зраджуватимуть і ненавидітимуть одне одного.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan