Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Левит 21:14 - Свята Біблія: Сучасною мовою

14 Він не сміє брати собі вдову, розведену чи нечисту повію. Він мусить брати собі за дружину лише незайману дівчину зі свого народу,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

14 вдови, відпущеної, опоганеної чи розпусниці — таких хай він не бере, але нехай візьме за дружину тільки дівчину зі свого роду,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

14 Удови, і розведеної, і збезчещеної, блудливої, тих він не візьме, а тільки дівицю з-поміж рідні своєї він візьме за жінку.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

14 Вдовицю й розвідку і збезчещену, і блудницю, сих не брати ме, а дїву з земляцтва свого мусить взяти за жінку.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

14 Він не одружуватиметься на вдові, на відпущеній чи опоганеній розпусниці, але візьме за дружину тільки дівчину зі свого народу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Левит 21:14
5 Iomraidhean Croise  

Вони не повинні одружуватися з удовицями або розлученими жінками. Вони можуть брати за жінок тільки дівчат ізраїльського походження або священицьких удів.


Він мусить брати собі за дружину незайману дівчину.


щоб не осквернити дітей своїх серед свого народу. Бо Я, Господь, освятив його”».


Вони не повинні брати собі повію, не повинні брати й розлучену жінку, бо священик є святим для свого Бога.


і вона вийде з дому його й піде, і стане дружиною іншого чоловіка,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan