Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Левит 16:10 - Свята Біблія: Сучасною мовою

10 А козла, на якого випав жереб для Азазела, приведе живого для Господа, щоб очиститися, відіславши його в пустелю до Азазела.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

10 А козеня, на яке випав жереб вигнання, поставить живим перед Господом, щоб звершити над ним викуплення, щоб відіслати його на вигнання, — і згодом відпустить його в пустиню.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

10 А козел, що на нього випав жеребок для Азазеля, буде поставлений живим перед Господнє лице, щоб очистити його, і щоб послати його до Азазеля на пустиню.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

10 А козла, що на його впаде жереб на відпущеннє, поставить живого перед Господом, щоб спокутувати на йому та пустити його в степ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

10 А козла, на якого випав жереб для вигнання, поставить живим перед Господом, щоб звершити над ним викуплення і відіслати його як козла вигнання в пустелю.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Левит 16:10
12 Iomraidhean Croise  

і покропить сім разів того, хто очищається від корости. І оголосить тоді його чистим, і пустить живого птаха понад полем.


І кине Аарон жереб щодо них. Один для Господа, а другий — для Азазела.


І приведе тоді Аарон козла, на якого випав жереб для Господа, і принесе його в жертву очищення.


Бог віддав Ісуса в жертву для прощення всіх гріхів людських через віру, і показав цим, що Він — справедливий. Адже завдяки Своїй терпимості, Він залишав усі гріхи, здійснені в минулому, без покарання.


Його віддали на смерть за наші гріхи, і Він воскрес для життя заради нашого виправдання перед Богом.


Того, хто не знав гріха, Бог зробив жертвою за гріх, щоб через Нього ми могли стати праведними перед Богом.


Він і є тією жертвою, яка спокутує гріхи наші, і не тільки наші, а й усього світу.


Отак пізнали ми, що справжня любов — завдяки Христу, Який віддав Своє життя за нас. Нам також належить віддати життя своє за братів і сестер наших.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan