Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Левит 13:56 - Свята Біблія: Сучасною мовою

56 Та якщо священик подивиться й побачить, що пліснява поблякла після прання, то він мусить відірвати її від одягу шкіряного, в’язаного чи тканого.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

56 А якщо священик учинить огляд, — і ураження після того, як його випрано, буде тьмяне, то нехай він вирве його з одягу, зі шкіри чи з повздовжніх чи поперечних ниток тканини.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

56 А якщо священик побачив, а ось зараза та зблідла по випранні її, то він відірве її від одежі або від шкури, або від нитки прямовісної, або від нитки поземої.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

56 А коли огляне сьвященник, і побачить, що зараза поблїдла після прання, так мусить віддерти її від одежини, чи від шкіри, чи від основини, чи від переплїтки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

56 Коли ж священик, зробивши огляд, побачить, що уражене місце після того, як його випрали, потьмяніло, то він вирве його чи то з одягу, чи зі шкіри, чи з повздовжніх ниток основи чи поперечного прядива.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Левит 13:56
3 Iomraidhean Croise  

на будь-якому полотні чи в’язаній тканині з вовни або льону, чи на шкірі,


Після того, як виперуть, священик мусить оглянути знов, і якщо побачить, що пліснява не змінила свого кольору, хоча й не пішла далі, то одяг нечистий. Його слід спалити на вогні, і не має значення, чи пліснява ззовні, чи зсередини.


Якщо вона знову з’явиться на тканині чи будь-чому шкіряному, то пліснява швидко пішла далі. Слід спалити у вогні те, на чому пліснява.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan