Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Плач Єремії 4:5 - Свята Біблія: Сучасною мовою

5 Хто вишукано харчувався, той тепер під тином. Той, хто вбирався в одяг багатий, нині в обносках, знайдених на смітнику.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

5 Ті, що їли присмаки, на вулицях з голоду мліють; ті, що виплекані на пурпурі, тепер смітники обіймають...

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

5 Хто їдав страви солодкі, умлїває з голоду по улицях, хто кохався на пурпурнім ложі, тулиться до гною.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

5 Ті, що споживали вишукані страви, гинуть від голоду на вулицях міст, – ті, що одягались у кармазин, тепер риються в смітниках!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Плач Єремії 4:5
17 Iomraidhean Croise  

Ізраїльські дочки! Оплакуйте Саула! Оплакуйте того, хто вас убрав у шати пурпурові та прикраси, хто ваші сукні золотом прикрасив.


На це воєначальник відповів їм: «Хіба володар послав мене говорити лише з вами та вашим володарем? Хіба він не послав мене сказати про все це й людям на мурах, які разом з вами змушені будуть їсти власне лайно й пити власну сечу?»


Під зливами до нитки промокають в горах і туляться до виступів гірських, аби сховатись.


Не страшно їй за рідних, коли сніг надворі, бо кожний має тепле, гарне вбрання.


Народ її стогне у пошуках хліба. Вони свої скарби віддали за харчі, щоби лишитися живими. Говорить Єрусалим: «Дивися, Господи, якою нікчемою я стала».


Годуючи свиней, він ладен був набити живіт хоча б лушпинням, що їли свині, але й того йому не давали.


Далі Ісус розповів таку притчу: «Був собі багатий чоловік, який жив у розкоші, та завжди одягався у найвишуканіші шати.


Насправді, кого ви очікували побачити? Чоловіка у вишуканому вбранні? Звичайно ж ні! Ті, хто носять пишні шати і живуть у розкоші, знаходяться у царських палацах.


Вдова ж, яка живе в своє задоволення, насправді мертва, хоч і живе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan