Плач Єремії 1:11 - Свята Біблія: Сучасною мовою11 Народ її стогне у пошуках хліба. Вони свої скарби віддали за харчі, щоби лишитися живими. Говорить Єрусалим: «Дивися, Господи, якою нікчемою я стала». Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка11 Весь його народ стогне, шукаючи хліба, — дали його улюблене на їжу, щоб повернути душу. Господи, поглянь і подивися, бо він став без честі! Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 196211 Увесь народ її стогне, шукаючи хліба, свої скарби коштовні за їжу дають, аби тільки душу свою проживити... Зглянься, Господи, і подивися, яка стала погорджена я! Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 190511 Ввесь нарід взітхає за насущним хлїбом, віддає все дороге, щоб було чим посилити душу. О, зглянься, Господи, подивись, як я принижений. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад11 Усі його (Єрусалима) люди стогнуть у пошуках хліба, – всі свої коштовності віддають за їжу, аби лише зберегти життя. Господи, зглянься, – подивися, який я принижений! Faic an caibideil |