Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Книга Естер 2:10 - Свята Біблія: Сучасною мовою

10 Естер ніколи не згадувала про свій народ і своїх предків, бо Мордекай заборонив їй про це говорити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

10 Естер не виявила ні про народ свій, ні про місце свого народження, бо Мордехай наказав їй, щоб цього вона не виявляла.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

10 Естер не сказала нї про народ свій, нї про свою рідню, бо Мардохей дав їй наказ, щоб не казала.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

10 Проте Естер нічого не говорила ні про свій народ, ані про своє походження, оскільки Мордехай наказав їй цього не казати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Книга Естер 2:10
9 Iomraidhean Croise  

Щодня Мордекай ходив по подвір’ю гарему, аби дізнатися, як живеться Естер і що діється з нею.


Естер так і не згадувала своїх пращурів, ані свій народ, як і наказував їй Мордекай. Вона слухалася всього, що казав їй Мордекай, як то було й тоді, коли він виховував її.


Він був опікуном Хадасси (яку також звали Естер), дочки свого дядька, бо не було в неї ні батька, ні матері. Він удочерив її, як рідну, після смерті її батьків. Хадасса була прекрасна і чарівна.


Гаман сказав царю Артасерксу: «Ми маємо один народ, що розкиданий і розсіяний поміж народами в усіх провінціях твого царства, їхні звичаї відрізняються від звичаїв усіх інших народів, вони не додержуються царських законів, тож не годиться цареві терпіти їх.


Бо я і мій народ віддані на знищення, вбивство і винищення. Таке моє бажання. І якби були ми запродані, як раби й рабині, я б мовчала, бо цим не варто було б турбувати царя».


«Знайте ж, що Я посилаю вас, як отих ягнят до вовчої зграї. Тож будьте мудрими, мов змії, та невинними, мов голуби.


Діти, слухайтеся батьків своїх, як це бажано Господу, бо так правильно поводити себе.


Тож пішла Рут на тік і все зробила так, як наказала їй свекруха.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan