Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єремії 51:27 - Свята Біблія: Сучасною мовою

27 Стяг війни підніміть у краї, сурміть серед народів в сурми. Освятіть народи на битву проти Вавилону, скликайте царства проти неї: Арарат, Мінні й Ашкеназ. Призначте наглядача над нею, нашліть на неї коней, мов рій сарани.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

27 Бо ось Я чуваю над ними, щоб їм заподіяти зло і не вчинити добро, і зникатиме весь Юда, ті, що живуть в єгипетській землі, від меча і від голоду, аж доки не зникнуть.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

27 Підійміте прапор на землі, засурміть у сурму між народами, приготуйте народи на бій проти нього, покличте на нього царства Арарату, Мінні та Ашкеназу, призначте гетьмана над ними, коней спровадьте, немов ту шорстку сарану!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

27 Виставте ж хоругву воєнну в землях; трубіте в труби між народами; вворужте проти його народи; поскликайте на його царства: Арарацькі, Минїйські, Аскеназькі; настановіть гетьманів проти його; наведїть коней, як жалючої сарани.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

27 Підійміть військові стяги по всій землі, затрубіть у труби між народами, визначте на війну з ним народи, закличте до боротьби з ним царства Арарату, Мінні й Аскеназу, – призначте проти нього головнокомандуючого, виставіть кінноту, що була б як наїжачена колючками сарана.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єремії 51:27
24 Iomraidhean Croise  

Синами Ґомеровими були Ашкеназ, Ріфат і Тоґарма.


Якось, коли він поклонявся у храмі свого бога Нісроха, його сини Адраммелех та Шарезер зарубали його мечами і втекли на землі Арарату, а царем Ассирії став його інший син Есаргаддон.


Сини Ґомера: Ашкеназ, Ріфат та Тоґарма.


Усі мешканці світу! Вся людність на землі! Чекайте, коли затріпоче прапор над пагорбами! Наслухайте, коли заспіває сурма!


Якось коли він поклонявся у храмі свого бога Нісроха, його сини Адраммелех та Шарезер зарубали його мечами і втекли на землі Арарату, а царем Ассирії став його інший син Есаргаддон.


Багато народів і царів великих стануть їхніми рабами, навіть халдеї, які поневолили інші народи. Я відплачу їм за вчинками їхніми, за творіння нечестивих рук».


«Вони рубатимуть її ліси, — Господь каже, — хоч їх неміряно було, було їх більше, аніж сарани, — нелічені і неозорі.


«Оголосіть народам, повідомте всім, стяг підійміть, проголосіть, нічого не приховуйте, скажіть, що Вавилон здобуто буде, Бел ганьби зазнає. Мардука охопив жах, лжебоги Вавилона посоромлені, його боввани налякані.


Із півночі на нього вирушить народ. Він землю цю оберне на пустелю. Ніхто не буде жити там, люди й тварини повтікають.


Бо на Вавилон підніму й поведу Я зібрання великих народів північних. Вони проти нього стануть до бою й полонять його. Їхні стріли, мов воїни вправні, що не повертаються, не виконавши завдання».


Стяг підніміть на мурах Вавилона, посильте варту, розставте вартових, засідки налаштуйте, бо що Господь задумав, те Він вчинить, що проти вавилонян наказав.


Господь Всемогутній Собою присягнувся: «Людьми тебе наповню Я напевно, нелічено їх буде, наче сарани, тож здіймуть переможний над тобою крик».


Підготуйте й посвятіть народи проти неї, мидіанського царя, й намісників, й усіх правителів, і край увесь, що підданий був їй.


Сини Веніаминові, втікайте в безпечне місце і подалі від Єрусалима. Сурміть у сурму в Текоа, і прапор підніміть над Бет-Гаккеремом. Лихо і погибель з півночі ідуть.


Оголосіть усім народам: «Готуйтесь до війни! Збудіть бійців! Хай воїни усі у бій вступають.


Тож коли народ чує звуки сурми в місті, люди тремтять від жаху, та коли лихо прийшло у місто, то це Господь спричинив його.


Я зберу всі народи разом до Єрусалима, щоб воювати проти нього. Місто буде здобуто, будинки пограбовано, жінок зґвалтовано. Половина міста в неволю піде, але решту людей не буде викорінено з міста.


Бо приходили вони зі своєю худобою, зі своїми родинами, налітали хмарою, немов сарана. І числа не було ні їм, ні їхнім верблюдам. Вони приходили й спустошували землю.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan