Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єремії 49:23 - Свята Біблія: Сучасною мовою

23 Щодо Дамаска: «Налякані Гамат і Арпад, бо вони почули лиху звістку. Вони хвилюються, як неспокійне море, яке не можна вгамувати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

23 На Дамаск. Засоромивсь Хамаш та Арпад, бо злу звістку почули; в неспокої тривожнім вони, як те море, що не може вспокоїтись.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

23 Про Дамаск: Осоромлені Емат і Арпад: почувши сумну вість, вони впали духом; трівога обгорнула їх, неначе на морі, не можуть успокоїтись.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

23 Далі – про Дамаск. Збентежились Хамат і Арпад, позаяк почули погану новину. Вони розхвилювались, наче море перед бурею, яке не може заспокоїтись.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єремії 49:23
35 Iomraidhean Croise  

Вночі, розділившись, Аврам і раби його напали на ворогів, розбили їх і гнали аж до Хови, що на північ від Дамаска.


Але Аврам відповів: «О, Господи, мій Володарю! Яку винагороду Ти даси мені? Я й досі бездітний, а спадкоємцем моїм стане Еліезер із Дамаска».


Тоді навіть найхоробріший воїн із серцем безстрашним, як у лева, ослабне від страху. Адже весь Ізраїль знає, що твій батько — хоробрий, і всі його воїни теж сміливі.


Тоу, цар Гамата, почувши, що Давид розбив усе військо Хададезера,


Він зібрав людей навколо себе й став ватажком загону повстанців, коли Давид знищив сили Зови. Повстанці пішли до Дамаска, де поселилися й захопили владу.


Ассирійський цар привів людей з Вавилона, Кути, Авви, Гамата й Сефарваїма. Він розселив їх по містах Самарії замість ізраїльтян. Вони розійшлися по Самарії, осіли по містах.


Де боги Гамата й Арпада? Де боги Сефарваїма, Гени й Івви? Хіба вони врятували Самарію від моєї руки?


А де тепер цар Гамата, цар Арпада, цар міста Сефарваїма, царі Гени чи Івви?»


Хіба ж Авана й Арпар, річки Дамаска, не кращі за будь-які води Ізраїлю? Хіба я не міг помитися в них і очиститись?» Тож він повернувся й, розлючений, подався геть.


Тоді Аса взяв зі скарбниць храму Господнього та свого палацу срібло й золото і послав їх арамійському царю Бен-Гададу, який у цей час правив у Дамаску.


Злякалися старійшини едомські, тремтять Вожді моавські. І ханаанці попливли зі страху.


Місто Хално таке ж, як і Карчемиш. Гамат, мов той Арпад. І Самарія така ж, як Дамаск.


Тоді мій Володар знову підведе руку, щоб повернути Свій народ, який уцілів в Ассирії, Нижньому Єгипті, Патросі, Ефіопії, Еламі, Шинарі, Гаматі та островах на морі.


Ось чому люди від страху зомліють і втратять хоробрість.


Де боги Гамата й Арпада? Де боги Сефарваїма? Хіба вони врятували Самарію від моєї руки?


А де тепер цар Гамата, цар Арпада, цар міста Сефарваїма, царі Гени чи Івви?»


Та лихі люди, мов те бурхливе море, що не перестає кипіти ні на мить і хвилями жбурляє мул та піну.


Тому що тільки Дамаск є головою Арама, а головою Дамаска є тільки Рецин. Через шістдесят п’ять років Ефраїм і його народ не існуватимуть.


Але вавилонське військо погналося за царем і наздогнало Седекію в степах єрихонських. Його схопили й привели до Навуходоносора, царя Вавилону, у Ривлу, у землі Гамат, де він проголосив йому вирок.


Дамаск, завдяки багатству твоєму та силі силенній виробів твоїх, вони торгували із тобою вином із Хелбона й білою вовною.


Підіть до Халне подивіться, йдіть звідти до великого Гамата. Спустіться в филистимський Ґат. Хіба ви кращі за ті царства? Ні! Їхні землі просторіші за вашу.


Спустошення, руїна, порожнеча! Серця у п’ятках, коліна тремтять, люди недужі, обличчя сполотніли.


Тож пішли вони й розвідали землю від пустелі Сін аж до Регову, до Лебо-Гамату.


Кілька діб не з’являлися на небі ні сонце, ані зірки. Шторм усе лютував і у нас не лишалося ніякої надії на порятунок.


Коли я був у Дамаску, намісник царя Арети стеріг місто, щоб схопити мене.


Тоді командири нехай скажуть війську: «Чи є тут хтось, хто мліє серцем, хто мужність втрачає? Нехай він повертається до дому свого, щоб через нього серце братів його також не зомліло».


Але інші, хто ходив зі мною, залякували народ своїми розповідями. Я ж цілком вірив Господу, Богу своєму.


Коли ми почули це, то жах охопив нас, і дух мужності покинув нас зі страху перед вами, бо Господь ваш Бог є істинний Бог, як на небі, так і на землі.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan