Ісаї 8:22 - Свята Біблія: Сучасною мовою22 А потім подивляться на землю, ще раз поглянуть на горе, пітьму й похмуру безвихідь і будуть кинуті в темряву. І не буде вже більше пітьми свободи для тих, хто зазнав такого лиха. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка22 і поглянуть на землю вниз, і ось пригноблення, утиски, темрява і труднощі, — збентеження і темрява, щоб не бачити. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 196222 і подивиться він на землю, аж ось тут горе та темнота, темрява утиску, і він буде пхнутий у темність... Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 190522 Поглянуть вгору, й позирнуть на землю, - а всюди горе, морок і густа темрява, й в темряву попадуть. Та не на все буде там темрява, де вона тепер така густа. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад22 після чого погляне на землю, а там горе і морок, – непроглядна темрява утиску… Faic an caibideil |
Ось сумне послання про тварин Неґевських: Це небезпечна земля, де чатує біда на людей. Там живе багато левиць і рикаючих левів, отрутних гадюк і стрімких змій. Люди проходять цією землею, поклавши своє добро на спини віслюків, везучи скарби на горбах верблюдів, щоб віддати їх народові, який не може допомогти.