Ісаї 64:2 - Свята Біблія: Сучасною мовою2 Немов огонь, що спопеляє гори як кущі і скелі змушує кипіти. Спустися, щоби Твоє ім’я неприятелі взнали, щоб затремтіли зі страху народи перед Тобою. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка2 так, як тане віск від вогню. І вогонь спалить противників, і очевидним буде між ворогами Господнє Ім’я. Від Твоєї присутності стривожаться народи. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19622 як хворост горить від огню, як кипить та вода на огні, отак щоб Ім’я Твоє стало відоме Твоїм ворогам, щоб перед обличчям Твоїм затремтіли народи! Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19052 Як від жару розтоплюючого, як від огню, що вода кипить від него, щоб імя твоє узнали вороги твої; од лиця твого задрожали б народи. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад2 Коли Ти сходив на землю й звершував дивовижні речі, яких ми не чекали, то від Твоєї появи тряслися гори! Faic an caibideil |