Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ісаї 58:8 - Свята Біблія: Сучасною мовою

8 Тоді засяє вранішньою зіркою твоє світло, а твої рани загояться враз. Твоя перемога йтиме перед тобою, а слава Господня буде твоїм захистом ззаду.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

8 Тоді проб’ється твоє ранкове світло, і швидко зійде твоє зцілення, і перед тобою піде твоя праведність, і Божа слава огорне тебе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

8 Засяє тоді, мов досвітня зоря, твоє світло, і хутко шкірою рана твоя заросте, і твоя справедливість ходитиме перед тобою, а слава Господня сторожею задньою!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

8 Тодї сьвітло твоє зорею засьвітить і рани твої скоро сцїляться, й справедливість твоя буде поперед тебе ходити, та й супроводити ме тебе слава Господня.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

8 Тоді твоє світло засяє, як порання зоря, і твоє виздоровлення не забариться, – попереду тебе йтиме твоя праведність, і Господня слава огортатиме тебе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ісаї 58:8
27 Iomraidhean Croise  

Життя твоє зійде ясніш, ніж сонце пополудні, а чорні дні, немов ранкові зорі, збліднуть.


Життя людей порядних, добрих заллє яскраве світло справедливості.


Він змусить твою праведність і справедливість сіяти, неначе сонце у полудень.


І сам Господь нам принесе добро, земля нам щедрі врожаї народить.


Хто праведно живе, тих осяває світло, і щастя випадає щиросердим.


Тоді Ангел Божий, що вів табір ізраїльський, пересунувся з-перед них і став позаду народу. Та стовп хмар зробив теж саме, ставши позаду.


Якщо ти добрий, то твоє багатство, якщо жорстокий, то твої збитки.


Людині щедрій і воздасться щедро; хто іншим помагає, сам дістане допомогу.


А путь праведного, як зоря ясна, що розгоряється все дужче, аж доки день не настане.


Відчиняйте ворота, хай праведний входить народ, той, що Богу лишається вірним.


Світло місяця буде схоже на сонячне, а сонячне світло буде в сім разів яскравішим. Того дня, коли Господь перев’яже завдані Ним рани Свого народу і зцілить болячки від ударів, йому заподіяних, сонячного світла буде стільки, скільки його буває протягом семи днів.


Жоден із мешканців не скаже: «Я хворий». Народу, що там живе, забудуться й простяться гріхи його.


Ви вийдете із міста неквапливо, не будете поспішати, мов той втікач, адже попереду Господь йтиме, й позаду Бог Ізраїлю охороняти буде вас.


Я бачив ті шляхи, але Я їх зцілю і поведу, і втішу їх і тих, хто за тими тужить.


«О Єрусалиме, підведись, засяй, твоє Світло прийшло! Слава Господня зійшла над тобою.


Ще над землею темрява висить, народи ще пітьма вкриває. Та вже Господь сіяє над тобою, і Його слава над тобою зійде.


Люблю Сіон, тож я продовжу говорить до неї. Люблю Єрусалим, тож я невпинно промовлятиме про неї. Я говоритиму аж доки її перемога не засяє, мов світанок, а її спасіння, мов ясний світильник.


«Ви можете в тім не сумніватись, бо Я ваше здоров’я відновлю, та вилікую від ран болючих, — Господь каже, — справді бо вас „вигнанцем” називають люди, Сіоном тим, який нікому не потрібен».


Я принесу їм ліки й зцілення, відкрию їм мир і безпеку.


Господь говорить: «Я вибачу їх за те, що вони прагнули покинути Мене. Я буду їх любити вільно, бо гнів Мій відвернувся вже від них.


«Але для вас, хто шанує Моє ім’я, зійде сонце праведності, воно принесе спасіння на крилах своїх. І вийдете ви і стрибатимете, немов молоді, вгодовані телята.


Бо серце людей цих зачерствіло, майже зовсім не чують їх вуха, позаплющували вони очі свої. Інакше вони могли б побачити очима своїми, почути вухами своїми, зрозуміти серцем, і повернутися до Мене, тоді б Я їх зцілив”.


Він сказав: „Корнилію, твоя молитва почута, Бог пам’ятає про твої дарунки бідним.


В кожному народі людина, яка шанує Бога й робить те, що правильно, прийнята Богом.


Корнилій зі страхом подивився на нього й запитав: «Що Ти бажаєш, Господи?» Ангел відповів: «Твої молитви й милостині бідним стали відомі Богу, Він пам’ятає про тебе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan