Ісаї 47:11 - Свята Біблія: Сучасною мовою11 Але й сама незчуєшся, коли насуне лихо. Прийде біда, не зможеш зупинити, впаде на тебе так раптово горе, що ти уникнути його не зможеш. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка11 Тож на тебе прийде знищення, і не усвідомлюєш: прірва — і провалишся в неї. І на тебе зійде нещастя, і не зможеш бути чистою. І раптово на тебе прийде знищення, і не усвідомиш. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 196211 І прийде на тебе лихе, що відворожити його ти не зможеш, і на тебе нещастя впаде, що не зможеш його окупити, і прийде на тебе раптовно спустошення, про яке ти не знаєш... Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 190511 От же прийде на тебе лихая година: ти й не знати меш, звідки воно візьметься; а нападе на тебе біда, що її годї буде відвернути; несподївано впаде на тебе нужда, про яку ти й не гадаєш. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад11 Тому прийде на тебе лихо, від якого тебе не захистить чародійство. На тебе впаде нещастя, якого не зможеш відвернути, – несподівано тебе спіткає знищення, якого ти навіть не уявляєш. Faic an caibideil |