Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ісаї 38:10 - Свята Біблія: Сучасною мовою

10 «У полудень життєвої пори я мушу йти у інший світ. Провести решту днів моїх за брамою Шеолу доведеться.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

10 Я сказав: На висоті своїх днів у брамах аду залишу решту літ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

10 Я сказав був: Опівдні днів своїх відійду до шеолових брам, решти років своїх я не матиму...

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

10 Я сказав був собі: в серединї лїт моїх маю оце відійти до воріт преисподньої; однято менї останок віку мого.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

10 Я вважав, що в половині мого віку я буду позбавлений решти моїх літ, – я повинен відійти до брам Шеолу,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ісаї 38:10
12 Iomraidhean Croise  

Де брати сили, покладатися на кого? Який кінець у мене, ради чого мушу жити?


Боже, пам’ятай: життя моє — лиш подих, я не побачу вже щасливіших часів.


Тому благаю: «Боже мій, живеш Ти з роду в рід, тож не вбивай мого життя на півдорозі.


Вони були нездатні споживати їжу й до брами смерті близько підійшли.


Колись, настрашений, я говорив: «Я там, де Він мені не допоможе». І все ж мої молитви Ти почув, як я Тебе благав про допомогу.


Роби якнайкраще кожну справу, яку знаходять твої руки, бо в Шеолі, куди ти зійдеш, немає ні справ, ні думок, ні знання, ні мудрості.


На ту пору Езекія захворів і лежав при смерті. Пророк Ісая, син Амоса, навідався до нього і сказав: «Ось що Господь мовив: „Віддай останні розпорядження в домі, бо ти вже не одужаєш, незабаром ти помреш”».


Ось що написав цар юдейський Езекія, коли одужав:


Та Ти підняв життя моє з могили, о Господи, мій Боже!


Так, у серцях ми відчували, що нам оголошено смертельний вирок. Так сталося для того, щоб ми більше не покладали надію на самих себе, а лише на Бога, Який воскрешає мертвих до життя.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan