Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ісаї 37:25 - Свята Біблія: Сучасною мовою

25 Я викопав колодязі й пив із них у чужих краях, підошвами своїми я висушив усі єгипетські струмки”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

25 і я поставив греблю і висушив води та все згромадження вод!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

25 я копаю та п’ю чужу воду, і стопою своєї ноги повисушую я всі єгипетські ріки!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

25 І докопувавсь і пив воду, й висушував стопами ніг моїх всї перекопи в Египтї.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

25 Я викопував джерела і пив з них воду, осушував стопами моїх ніг усі ріки Єгипту!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ісаї 37:25
8 Iomraidhean Croise  

Тоді Бен-Гадад послав інше повідомлення до Агава: «Нехай я матиму справу з богами, якщо залишиться в Самарії хоча б пригорща пороху для кожного мого чоловіка».


Бо цар Ассирії говорить: «Я перемогу власними силами здобув, власною мудрістю, бо маю розум. Я зруйнував кордони між народами, захопив їхнє багатство. Мов бик, я звалив мешканців тих країв.


Як із гнізда видирають яйця, покинуті напризволяще, так і моя рука зібрала на землі багатство, заграбала всю землю. І не знайшлося нікого, хто б забив на сполох крилами, хто розтулив би уса й запищав».


Пересохнуть води в морі, випарується й висохне Ніл.


Канали смердітимуть, потоки Єгипту поступово пересохнуть, зігниють усі водорості.


На це воєначальник відповів їм: «Хіба володар послав мене говорити лише з вами та вашим володарем? Хіба він не послав мене сказати про все це й людям на мурах, які разом з вами змушені будуть їсти власне лайно й пити власну сечу?»


Бо земля, яку ти посядеш, не схожа на твій колишній дім у землі Єгипетській, де ти сіяв зерно і зрошував її стопами своїми немов город.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan