Ісаї 29:8 - Свята Біблія: Сучасною мовою8 Як голодний снить про їжу, а прокидається все одно неситий, як спраглий тягнеться у сні до джерела з водою, а вранці відчуває спрагу і знесилення, таке ж довелося пережити й тим народам, що йшли війною проти гори Сіон. Ніхто з них не отримає те, що хоче». Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка8 І будуть так, як ті, що вві сні п’ють та їдять, коли вони встали, і їхній сон марний, і так, як спраглий, коли сниться, що п’є, уставши, і надалі є спраглий, а його душа марно надіялася, — так буде багатство всіх народів, які воювали проти гори Сіон. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19628 І буде, мов бачить голодний у сні, ніби їсть, а прокинеться він і порожня душа його, і мов спрагнений бачить у сні, ніби п’є, а прокинеться він і ось змучений, а душа його спрагнена! Так буде натовпові всіх народів, що підуть війною на гору Сіон. Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19058 І, як голодному сниться, що він їсть, а прокинеться, - аж голод його мучить; та й, як багнущому сниться, що він пє, а прокинеться, - аж його вялить і жадоба палить, так буде й з роєм всїх тих народів, що проти гори Сиону будуть воювати. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад8 І, як буває з голодним, якому сниться, що він їсть, а коли прокидається, його шлунок порожній, і як спраглому сниться, що п’є, але коли прокидається, відчуває себе ослабленим і спраглим, так буде з полчищами всіх народів, котрі воюють проти гори Сіон. Faic an caibideil |