Ісаї 28:7 - Свята Біблія: Сучасною мовою7 Але ці правителі зараз сп’янілі, бо напилися вина і пива. Вони спотикатимуться й падатимуть на землю, пророки п’яні, коли бачать свої з’яви, а судді сп’янілі приймають рішення. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка7 Адже ці одурманені вином, — вони були одурманені міцним напоєм. Священик і пророк зійшли з розуму через вино, захиталися через оп’яніння від міцного напою, вони були введені в оману. Це — видіння. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19627 І ось ці від вина позбивались з дороги, і від п’янкого напою хитаються: священик і пророк позбивались з дороги напоєм п’янким, від вина збаламутились, від напою п’янкого хитаються, блудять вони у видіннях, у постановах своїх спотикаються... Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19057 Бо й вони од вина спотикаються й збиваються напоями з дороги; сьвященник і пророк спотикаються від опяняючих напитків; поконані вином, ходять, мов безглузді від напою; в пізнаннї похибляються, помиляються в осудї. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад7 Проте і ці, одурманені вином, збиваються зі шляху від міцних напоїв. Священик і пророк хитаються від міцного напою, – просочені вином, задурманені міцним напоєм, запаморочені, – коли бачать неправдиві видіння, помиляються, виносячи рішення. Faic an caibideil |