Ісаї 25:11 - Свята Біблія: Сучасною мовою11 Немов пловець, що розкидає руки у воді, щоб вигребти, так і Моав захоче врятуватись, та пиху і брехню його на дно Він пустить. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка11 І підніме свої руки, наче і він упокорив, щоб вигубити, та Бог упокорить його гордість, на яку наклав руки. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 196211 і простягне він руки свої серед неї, немов той пливак простягає, щоб пливати, і принизить пиху його Він разом з підступами його рук. Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 190511 І хоч він розпростре руки свої, як пливець до пливання простирає, то Господь впокорить гординю його разом із лукавством рук його. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад11 А коли простягне в ній свої руки, як це робить плавець, коли плаває, то Він (Господь) упокорить його гордість рухом Своїх рук. Faic an caibideil |