Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ісаї 19:8 - Свята Біблія: Сучасною мовою

8 Рибалки сумуватимуть, ридатимуть усі, хто гачки закинув у Ніл, заслабнуть усі, хто сіті по річці розставляв.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

8 І застогнуть рибалки, і застогнуть усі, хто закидає гачок у ріку, і ті, хто закидають сіті, а ті, хто закидає неводи, заплачуть.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

8 І заплачуть рибалки, і будуть ридати всі ті, що гачка закидають до річки, а ті, що розтягують невід на воду, стратять надію.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

8 І заплачуть рибалки, й заридають усї, хто вудку в ріку закидав, і хто неводи в воду запускав, - у тугу попаде;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

8 Засмутяться рибалки, і плакатимуть усі, хто ловить рибу вудкою; а ті, котрі закидають у воду невід, ридатимуть.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ісаї 19:8
6 Iomraidhean Croise  

І повиздихала в риба, і засмердівся Ніл, і єгиптяни не могли пити воду з нього. І була кров по всій Єгипетській землі.


Рибалки стоятимуть вздовж берега. Від Ен-Ґеді до Ен-Еґлаїма вони ставитимуть сіті. Риби буде дуже багато, як у Середземному морі.


Ворог на гачок відловлює людей, мов неводом своїм, людей він ловить. Він забирає їх у невід свій, отож він радіє й святкує.


Чи буде сітками у ворога забирати всі багатства, та мечем народи знищувати немилосердно?


Ми пам’ятаємо рибу, що ми їли в Єгипті задарма, огірки, дині, пір, цибулю й часник.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan