Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ісаї 10:11 - Свята Біблія: Сучасною мовою

11 то хіба я не зроблю з Єрусалимом та його бовванами того ж, що я зробила з Самарією та її божками?”»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

11 Бо так, як Я зробив Самарії та її рукотворним божищам, так зроблю Єрусалимові та його ідолам.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

11 то хіба не зроблю я так само для Єрусалиму й бовванів його, як зробив я був для Самарії й божків її?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

11 Хиба ж я не вчиню те саме з Ерусалимом і богами його, що вчинив із Самариєю й ідолами її?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

11 як я зробив із Самарією та її рукотворними кумирами, так зроблю з Єрусалимом та його ідолами…

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ісаї 10:11
9 Iomraidhean Croise  

Хіба боги інших народів врятували ті землі від царя Ассирії?


Шишак здобув укріплені міста Юдеї. Потім він привів своє військо до Єрусалима.


Наставлено бовванів по їхньому краю. Вони б’ють поклони тим, кого витесали їхні ж руки, кого обробили їхні ж пальці.


О Господи, наш Боже, раніше нами інші правили боги, та зараз ми лише Твоє ім’я шануємо.


Не слухайте Езекію, бо він вводить вас в оману, переконуючи у тому, що Господь вас порятує. Хіба боги інших народів врятували ті землі від царя Ассирії?


Вони жбурнули їхніх богів у вогонь, адже то були лише рукотворні боввани з дерева й каменю, тому їх і знищено.


Твоя старша сестра була Самарія, яка жила на північ від тебе зі своїми дочками, а твоя молодша сестра, що жила на південь від тебе із своїми дочками, була Содом.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan