Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Йова 26:10 - Свята Біблія: Сучасною мовою

10 Проклав межу Він на поверхні вод, від темряви щоб світло відділити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

10 Він наказом оточив поверхню води до закінчення світла з темрявою.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

10 На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

10 Він обвів круг гряничний водами аж до гряниць між сьвітлом і тьмою.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

10 Він на поверхні вод накреслив межу, що відокремлює світло від темряви.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Йова 26:10
13 Iomraidhean Croise  

І поки земля існуватиме, на ній завжди буде час сівби і жнив, завжди існуватиме холод і спека, літо і зима, день і ніч».


Тремтять небесні основи, нажахані погрозами Його.


Тоді із бурі до Йова звернувся Господь:


Де шлях туди, де оселилось світло? А морок — де ночує він?


Ти, безперечно, знаєш, де кордони тьми, де стежка, що веде до її дому.


Де шлях в той край, в якому розділяю світло і східний вітер дме в усі кінці землі.


Всі води моря Він зібрав докупи, приборкав океан, створивши береги.


Я вже була, коли Він небеса на місце ставив, коли окреслив обрій на поверхні океану,


Це сталося, коли Бог морю межі встановив, щоб хвилі берега трималися, коли намітив Він землі основи.


Хіба не боїтеся ви Мене? — Господь каже. — Хіба не труситесь в присутності Моїй? Я Той, Який поклав пісок межею моря, законом передвічним, що його не перейти, ревуть морські вали, але розбить його не в змозі.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan