Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Йоіла 1:5 - Свята Біблія: Сучасною мовою

5 Прокиньтеся, п’яні лідери, плачте й голосіть, ви, хто вином солодким впивається, бо скінчилося воно, більше не скуштувати вам його.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

5 Тож витверезіться, сп’янілі, від свого вина і заплачте! Заридайте, усі, що п’єте вино до оп’яніння, бо забрано з ваших уст веселість і радість!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

5 Пробудіться, п’яниці, і плачте й ридайте за виноградовим соком усі, хто вина напивається, бо віднятий він від уст ваших!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

5 Прокиньтесь, пяницї, й плачте-голосїте, ви всї, що любите вино попивати, затужіть по виноградньому сокові, бо його однято од уст у вас!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

5 Тож отямтеся, п’яниці, й заплачте! Усі, що п’єте вино, голосіть за вином молодим, бо його забрано від вас!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Йоіла 1:5
13 Iomraidhean Croise  

Тож одягни волосяницю і лементуй, голоси від туги, адже Господній гнів на нас іще живий.


«Сину людський, пророкуй і скажи, що Господь Бог говорить: „Голосіть і причитайте: „Що то за день! Страшна година настає!”


Сумуйте, хлібороби, голосіть, винороби, за ячменем та пшеницею, адже згнило у полі жниво.


Священики, вберіться у вереття й голосіть, тужіть усі, хто служить при вівтарі. Ввійдіть, слуги мого Бога, ніч перебудьте у веретті, бо хлібні жертви й ливні жертви вже не принесуть до храму Бога вашого.


Вони за жеребом ділили Мій народ, міняли хлопця на розпусницю, дівчину ж продавали за вино, яке пили.


Далі Ісус розповів таку притчу: «Був собі багатий чоловік, який жив у розкоші, та завжди одягався у найвишуканіші шати.


Слухайте ви, багачі! Плачте й ридайте, бо велике лихо наближається до вас.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan