Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




І.Навина 8:6 - Свята Біблія: Сучасною мовою

6 Тоді вони поженуться за нами, бо подумають: „Вони тікають від нас, як і минулого разу”. Ми відтягнемо їх від міста.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

6 І як тільки вони вийдуть за нами (ми відтягнемо їх від міста) то скажуть: Вони втікають з-перед нас, як і перед тим!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

6 І вийдуть вони за нами, а ми відтягнемо їх від міста, бо скажуть: Вони втікають перед нами, як перше. І ми втечемо перед ними.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

6 І гнати муть нас поти, покіль відріжемо їх від міста; бо міркувати муть: Біжать утеком од нас, як і вперед.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

6 Безперечно, вони поженуться за нами, мовляв: Вони втікають від нас, як і раніше. Ми ж, утікаючи від них, відволічемо їх від міста.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




І.Навина 8:6
7 Iomraidhean Croise  

І скаже фараон про Ізраїлевих дітей: „Вони заблукали в тій землі, пустеля їх замкнула”.


Казав ворог: „Я гнатиму і дожену! Всю здобич розділю, й насититься душа моя. Я вихоплю свій меч, моя рука їх знищить”.


Коли вирок за злочин не виконується швидко, тоді серця людей киплять злом.


Більше того, ніхто навіть не знає, скільки часу йому відведено. Немов рибина, що заплуталася в смертних тенетах, мов пташка, що забилася в сильці, так і люди ловляться в біді, що несподівано падає на них.


Я поведу людей на місто. Коли ж ворог вийде проти нас, ми вдамо, що тікаємо, як це було того разу.


Тоді вийдете ви з засідки і візьмете місто. Господь Бог ваш віддає його вам.


Люди Веніаминові думали: «Ми перемагаємо, як і раніше». А ізраїльтяни сказали: «Давайте відступати, аби відтягнути їх від міста на дороги».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan