І.Навина 8:6 - Свята Біблія: Сучасною мовою6 Тоді вони поженуться за нами, бо подумають: „Вони тікають від нас, як і минулого разу”. Ми відтягнемо їх від міста. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка6 І як тільки вони вийдуть за нами (ми відтягнемо їх від міста) то скажуть: Вони втікають з-перед нас, як і перед тим! Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19626 І вийдуть вони за нами, а ми відтягнемо їх від міста, бо скажуть: Вони втікають перед нами, як перше. І ми втечемо перед ними. Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19056 І гнати муть нас поти, покіль відріжемо їх від міста; бо міркувати муть: Біжать утеком од нас, як і вперед. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад6 Безперечно, вони поженуться за нами, мовляв: Вони втікають від нас, як і раніше. Ми ж, утікаючи від них, відволічемо їх від міста. Faic an caibideil |