Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




І.Навина 7:16 - Свята Біблія: Сучасною мовою

16 Отож устав Ісус рано-вранці й вивів усі коліна Ізраїлю. І на Юдине коліно було вказано.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

16 Тож Ісус устав вранці й провів народ за племенами, і вказано на плем’я Юди.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

16 І встав Ісус рано вранці, і привів Ізраїля за його племенами, і було виявлене Юдине плем’я.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

16 Оце ж назавтра вранцї повелїв Йозуа приступати поколїннє за поколїннєм, і показалось поколїннє Юдине.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

16 Тож, уставши рано-вранці, Ісус почав проводити Ізраїль за його племенами, – було вказано на плем’я Юди.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




І.Навина 7:16
7 Iomraidhean Croise  

Рано вранці Авраам устав, осідлав свого віслюка, взяв з собою двох своїх слуг і сина Ісаака. Авраам наколов дров для спалення і рушив до того місця, куди Бог звелів.


Я без вагань і сумнівів готовий був виконувати всі Твої накази.


Роби якнайкраще кожну справу, яку знаходять твої руки, бо в Шеолі, куди ти зійдеш, немає ні справ, ні думок, ні знання, ні мудрості.


Наступного ранку Ісус і всі ізраїльтяни встали рано й рушили з Шиттима. І дісталися вони річки Йордан, де отаборилися перед переправою.


І той, хто взяв заборонене, у вогні спалений буде, з усім його майном. Бо порушив він Угоду з Господом і вчинив ганебне в Ізраїлі”».


Тоді він вивів рід за родом роди Юдині, і на рід Зери було вказано. І на дім Зимрі було вказано.


Отож ізраїльтяни вирушили вранці й розбили табір неподалік від Ґівеа.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan