І.Навина 4:7 - Свята Біблія: Сучасною мовою7 І тоді ви розкажете їм, як води Йордану зупинилися перед ковчегом Заповіту Господа, коли його несли через Йордан. Отож ці камені будуть вічною пам’яттю про це для людей Ізраїля». Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка7 ти поясниш твоєму синові, кажучи: Тому що ріка Йордан спорожніла перед ковчега завіту Господа всієї землі, коли переходив його. Ось ці камені будуть на пам’ять вам, ізраїльським синам, навіки. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19627 то скажете їм, що була відділена йорданська вода перед ковчегом Господнього заповіту, коли він переходив в Йордані, була відділена йорданська вода. І будуть ті каміння за пам’ятку для Ізраїлевих синів аж навіки. Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19057 Ви відказувати мете їм: Се про те, що вода Йорданьська перестала текти перед скринею закону Господнього, як вона переходила через Йордань. Вода Йорданьська перестала текти; так і мусить се каміннє бути синам Ізрайлевим памятником на всї вічні часи. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад7 ви могли їм розповісти: Води Йордану зупинилися перед Ковчегом Заповіту Господа; щойно він увійшов у Йордан, води Йордану перестали текти. Отже, ці камені будуть пам’ятником Ізраїльським нащадкам навіки. Faic an caibideil |